1
00:00:01,501 --> 00:00:02,502
One, two, three, four

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,503
One, two, three, four,
five, six,

3
00:00:04,004 --> 00:00:04,504
SHAKE IT, DUDE !!!

4
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
Presentando los premios
Atlas de esta noche,

5
00:00:32,032 --> 00:00:33,533
Adam Lyons.

6
00:00:41,041 --> 00:00:42,542
Gracias.

7
00:00:42,542 --> 00:00:44,544
En Kennedy & Collins, donde
yo trabajo en Nueva York,

8
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
solemos decir esto:

9
00:00:46,546 --> 00:00:49,049
La única cosa mejor que el buen sexo

10
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
es una buena publicitaria.

11
00:00:51,051 --> 00:00:53,553
Así que cuando me pidieron
venir a Pittsburgh

12
00:00:53,553 --> 00:00:55,555
a ayudar a elegir al
publicista del año,

13
00:00:56,056 --> 00:00:59,559
lo que yo estaba buscando era a alguien
que pudiera ofrecer un gran anuncio.

14
00:00:59,559 --> 00:01:02,562
Alguien cuyo trabajo me hiciera
levantarme y tomar nota.

15
00:01:02,562 --> 00:01:06,566
Bien, después de revisar
todas las candidaturas del año,

16
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
creo que lo he encontrado.

17
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
El Premio Atlas de este año

18
00:01:11,071 --> 00:01:13,573
para el publicista del año de
Pittsburgh va a ...

19
00:01:15,575 --> 00:01:16,576
Brian Kinney.

20
00:01:17,077 --> 00:01:18,578
¡ Sí !

21
00:01:18,578 --> 00:01:21,081
Ve a por él, tigre.

22
00:01:21,081 --> 00:01:22,582
A por el premio, me refiero.

23
00:01:38,598 --> 00:01:41,101
¿ Te preocupa lo que están diciendo ?

24
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
Yo estaba de pie con la polla fuera,

25
00:02:16,136 --> 00:02:18,638
cuando el tío del urinario de
al lado me entró.

26
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
¿ Le seguiste el rollo ?

27
00:02:20,640 --> 00:02:22,142
No.         ¿Así que no hiciste nada

28
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
para hacerle creer que
andabas a la búsqueda de sexo?

29
00:02:24,644 --> 00:02:26,146
Yo sólo quería hacer un pis.

30
00:02:26,146 --> 00:02:28,148
Le pasó lo mismo a un tío
de mi gimnasio.

31
00:02:28,148 --> 00:02:30,650
Estaba paseando a su perro,
empezó a hablar con un tío,

32
00:02:30,650 --> 00:02:32,652
que le invitó a ir a su casa.

33
00:02:32,652 --> 00:02:34,154
Lo siguiente ya lo sabéis,
está jodido.

34
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
¿Pueden hacer eso de verdad?

35
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
Pueden hacer lo que cojones quieran.

36
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
A la mierda con eso.

37
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Mejor combatirlo.

38
00:02:40,160 --> 00:02:41,661
Eh, no metas ideas en su cabeza.

39
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Tú querías que yo luchara por la
alianza gay-hetero en la escuela.

40
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Esto es diferente.

41
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
Tú tienes 18 años y tienes salud.

42
00:02:47,167 --> 00:02:48,668
¿Cuáles son nuestras otras opciones?

43
00:02:48,668 --> 00:02:49,669
Declararnos culpables.

44
00:02:52,672 --> 00:02:54,174
¿ Iría a la cárcel ?

45
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
No, no sin antecedentes.

46
00:02:55,675 --> 00:02:56,676
Quiero decir, pagarías una multa.

47
00:02:56,676 --> 00:02:58,178
Lo haré.

48
00:02:58,178 --> 00:03:00,180
Pagar los 2 dólares y olvidarse.

49
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
Y estarás fichado. Permanentemente.

50
00:03:02,682 --> 00:03:04,184
¿Qué? ¿Quieres decir como
delincuente sexual?

51
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Oh, ¿le harán ir a fichar a
la policía y todo eso?

52
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
Sí.

53
00:03:08,688 --> 00:03:10,190
Jesús.

54
00:03:10,190 --> 00:03:11,691
Bueno...

55
00:03:11,691 --> 00:03:13,693
Ahí va mi declaración a
la corte suprema.

56
00:03:13,693 --> 00:03:15,195
Puedes declararte no culpable.

57
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Otra palabra más...

58
00:03:16,696 --> 00:03:18,198
Bueno, eso implicaría ir a juicio.

59
00:03:18,198 --> 00:03:20,200
Tendrías que comparecer
delante de un jurado,

60
00:03:20,200 --> 00:03:22,202
y algún joven y agresivo acusador

61
00:03:22,202 --> 00:03:24,704
de la oficina del fiscal del distrito
te haría todo tipo de preguntas,

62
00:03:24,704 --> 00:03:26,706
El poli que te arrestó se sentaría
en la primera fila...

63
00:03:26,706 --> 00:03:28,208
No puedo hacer eso.

64
00:03:29,709 --> 00:03:31,211
No puede soportar más estrés.

65
00:03:31,211 --> 00:03:32,712
Así que tendrás un delito
en tu expediente.

66
00:03:33,213 --> 00:03:34,714
¿ Quién va a saberlo ?

67
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
Él.

68
00:03:39,219 --> 00:03:42,222
¿ Y qué demonios estás
haciendo tú en Pittsburgh ?

69
00:03:42,222 --> 00:03:44,724
¿ Qué ?
Eres demasiado bueno para Pittsburgh.

70
00:03:44,724 --> 00:03:46,726
Deberías estar en Nueva York.

71
00:03:46,726 --> 00:03:48,228
Sí, pero por lo que pago aquí

72
00:03:48,728 --> 00:03:51,731
tengo un loft del tamaño
de una manzana.

73
00:03:51,731 --> 00:03:53,233
Y allí tendría un armario en Queens.

74
00:03:53,733 --> 00:03:56,736
No te creerías los sueldos que se
están pagando en la City estos días.

75
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
Tengo 27 años.

76
00:03:58,238 --> 00:04:01,741
Acabo de comprarme un duplex
alucinante en el SoHo.

77
00:04:01,741 --> 00:04:04,744
Guau, así que...
tenemos la misma edad.

78
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
Mira, de hecho, hay
una vacante en mi agencia.

79
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
De tu nivel.

80
00:04:08,748 --> 00:04:10,250
Y claramente tienes experiencia.

81
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
Y eres ganador de un premio.

82
00:04:13,253 --> 00:04:16,756
Me encantaría recomendarte.

83
00:04:21,261 --> 00:04:25,265
¿Hay algo más que te encantaría hacer?

84
00:04:37,277 --> 00:04:39,779
¿ Qué haces sentado en la oscuridad ?

85
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Pensando.

86
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
¿ Cómo está Vic ?

87
00:04:42,282 --> 00:04:44,784
Bien, considerando que
acaba de salir de la cárcel.

88
00:04:50,290 --> 00:04:51,791
Me ha llamado Lori.

89
00:04:51,791 --> 00:04:52,792
¿ Ah, sí ?

90
00:04:52,792 --> 00:04:55,795
Ella y Gary se van a divorciar.

91
00:04:55,795 --> 00:04:58,298
Qué mal. Ya sabes,
estas parejas hetero

92
00:04:58,798 --> 00:05:01,301
no pueden hacer que
sus matrimonios funcionen.

93
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
Hank está bastante enfadado.

94
00:05:04,304 --> 00:05:06,806
Bueno, sí,
supongo que debe de estarlo.

95
00:05:08,808 --> 00:05:09,809
Ella dijo que él ya no le habla.

96
00:05:09,809 --> 00:05:12,812
Está fumándose clases,
sus notas son una birria,

97
00:05:12,812 --> 00:05:14,314
incluso ha dejado el equipo de hockey.

98
00:05:14,314 --> 00:05:15,815
No estará metido en drogas, ¿no?

99
00:05:15,815 --> 00:05:18,818
No, ella cree que no.
Sólo está jodidamente enfadado.

100
00:05:20,820 --> 00:05:22,322
Y es por mi culpa.

101
00:05:22,322 --> 00:05:23,823
¿ Ha dicho él eso ?

102
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
No, lo dije yo.

103
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
Éste será el segundo padre que pierde.

104
00:05:35,335 --> 00:05:36,336
Bueno, ¿ y cuál es el plan ?

105
00:05:37,337 --> 00:05:38,838
¿ El plan ? Bueno...

106
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
Un viaje real puede lograr más
que un viaje de culpa.

107
00:05:40,840 --> 00:05:41,841
¿ Debo hacer una reserva ?

108
00:05:41,841 --> 00:05:42,842
Ya ha he hecho.

109
00:05:46,346 --> 00:05:48,348
Hay un vuelo nocturno desde Chicago
con una conexión que me pondrá

110
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
en Portland a primera hora
de la mañana.

111
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
Me imagino que cuanto
antes llegue allí...

112
00:05:54,854 --> 00:05:58,358
Bueno, ¿quién dice que no
eres un gran papá?

113
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
Dejarlo todo en el
momento en el que te enteras

114
00:06:00,360 --> 00:06:02,862
para cruzar el país volando
para estar con tu chico.

115
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Y bien, ¿cuándo estarás de vuelta?

116
00:06:06,366 --> 00:06:07,367
Tan pronto como pueda.

117
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
Esta va a ser la primera vez
que estemos separados.

118
00:06:12,872 --> 00:06:13,373
Sí.

119
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Va a ser extraño no tenerte aquí.

120
00:06:21,881 --> 00:06:23,383
¿Me prometes que me echarás de menos?

121
00:06:25,385 --> 00:06:26,386
Un montón.

122
00:06:36,396 --> 00:06:38,398
Ah, si ves algo por ahí
para un contable

123
00:06:38,398 --> 00:06:40,900
que incluya viajar por todo el mundo
y cuenta de gastos ilimitada

124
00:06:40,900 --> 00:06:44,904
házmelo saber.
Primero tengo que encontrar trabajo

125
00:06:44,904 --> 00:06:46,406
para mí.         ¿Alguna posibilidad?

126
00:06:46,906 --> 00:06:48,908
Claro, pero todos quieren formación,

127
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
experiencia, referencias.

128
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
¿ Quién va a emplear a
un colgado del cristal ?

129
00:06:52,412 --> 00:06:54,914
Ex colgado del cristal.

130
00:06:54,914 --> 00:06:56,916
Date algo de crédito

131
00:06:56,916 --> 00:06:58,918
por todos los pasos positivos
que estás tomando, ¿vale?

132
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Gracias a ti.

133
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
Hola, jóvenes amantes.

134
00:07:09,929 --> 00:07:11,431
Aquí están los chicos, vamos.

135
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
Ted Schmidt,

136
00:07:14,434 --> 00:07:15,435
al fin feliz.

137
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
Es increíble, joder.

138
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
Oh, sí, ¿quién lo hubiera imaginado?

139
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
Sí. ¿Podríais mantener
la pasión al mínimo?

140
00:07:21,441 --> 00:07:23,943
Tengo un novio fuera de la ciudad
y no tengo medios para liberarme.

141
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
¿Habéis visto al nuevo camarero?

142
00:07:32,952 --> 00:07:33,953
¿Dices que "eso" está bueno?

143
00:07:33,953 --> 00:07:34,954
Sí.

144
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
A tu edad, imagino que lo harías.

145
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Oh, ¿tú a tu edad no?

146
00:07:38,958 --> 00:07:39,959
He pasado por encima de eso.

147
00:07:39,959 --> 00:07:41,461
¿Desde cuándo?

148
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Desde anoche.

149
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
Me lo hice con el tío más bueno...

150
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
... en días.

151
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Es un ejecutivo de publicidad
de Nueva York.

152
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Dijo que yo soy demasiado bueno para
Pittsburgh y que pierdo mi tiempo aquí.

153
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Piensa que debería estar allí.

154
00:07:52,472 --> 00:07:53,973
Apuesto a que le dice eso
a todos los chicos.

155
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
Dijo que había un puesto en su agencia

156
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
para el que yo sería perfecto.

157
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
Le he pasado por fax mi curriculum.

158
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
No lo dices en serio.

159
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
¿ Crees que no ?

160
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
Así que si consigues ese
trabajo, ¿te irías?

161
00:08:06,486 --> 00:08:07,987
No es "si", es "cuándo".

162
00:08:19,499 --> 00:08:21,501
¿ Piensas que lo dice en serio ?

163
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
¿ De verdad que se va a ir ?

164
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Bueno... por supuesto que no.

165
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
Probablemente está
fanfarroneando porque algún

166
00:08:27,006 --> 00:08:29,008
pez gordo de Nueva York
le está camelando.

167
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
Y las brillantes luces
de Broadway le hacen señas.

168
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
No sé, sonaba muy serio.

169
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Incluso le ha enviado su curriculum.

170
00:08:35,014 --> 00:08:36,516
Ya sabes dónde va a acabar, ¿no?

171
00:08:36,516 --> 00:08:39,018
En el fondo de una pila de papeles.
El mío siempre acaba así.

172
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
Sí, probablemente otros mil tipos

173
00:08:41,020 --> 00:08:43,022
están clamando por ese mismo puesto.
No, creedme,

174
00:08:43,022 --> 00:08:44,524
no lo van a volver a llamar.

175
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
Oh, vaya, una llamada. Vale,

176
00:08:46,526 --> 00:08:48,027
hablamos luego.      Vale.

177
00:08:50,029 --> 00:08:51,030
¿ Sí ?

178
00:08:51,030 --> 00:08:52,532
¿ Llamaste ?

179
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
Sí, gracias por contestar.

180
00:08:54,534 --> 00:08:57,036
Escucha, Blake está buscando un

181
00:08:57,036 --> 00:08:59,539
trabajo y está interesado en
convertirse en un pasante.

182
00:08:59,539 --> 00:09:02,041
Y pensé que posiblemente podrías
tener una vacante en tu despacho.

183
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
Dios, qué suerte tienes.

184
00:09:04,043 --> 00:09:06,045
Uno de nuestros asistentes acaba
de dejarnos esta mañana.

185
00:09:06,045 --> 00:09:08,047
Podría empezar ahora mismo.

186
00:09:08,047 --> 00:09:09,048
¿ En serio ?

187
00:09:09,048 --> 00:09:11,050
Por supuesto que no.

188
00:09:11,050 --> 00:09:13,553
¿Qué te crees?     ¿Que los trabajos
caen llovidos del cielo?

189
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Está bien, no tienes que ponerte
coñazo. Sólo pensé en preguntar.

190
00:09:16,055 --> 00:09:19,559
Aunque... es un buen chico
y le echó una mano a Vic.

191
00:09:19,559 --> 00:09:22,061
Sabes, quizás podríamos cogerlo como
temporal por un par de semanas,

192
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
ver cómo lo hace y encontrarle
una referencia.

193
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Eso estaría genial.

194
00:09:26,065 --> 00:09:30,069
Y, Mel... Tú no eres de verdad
un coñazo, ya sabes.

195
00:09:30,069 --> 00:09:31,571
Lo sé, tú sí.

196
00:09:47,086 --> 00:09:48,087
Para ti.

197
00:09:51,591 --> 00:09:53,092
¿ Un pastel de nueces ?

198
00:09:53,092 --> 00:09:55,094
Bueno, cuando
mi madre hacía una visita

199
00:09:55,094 --> 00:09:57,597
ella siempre llevaba consigo
un pastel de nueces.

200
00:09:57,597 --> 00:10:00,600
Por supuesto, éste es del súper.

201
00:10:00,600 --> 00:10:03,102
Ella lo hacía ella misma.

202
00:10:03,102 --> 00:10:05,104
Sus pasteles eran tan...

203
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
horribles... ya sabes.

204
00:10:08,107 --> 00:10:09,609
Aunque nadie se daba cuenta,

205
00:10:09,609 --> 00:10:11,110
porque ella era tan charlatana.

206
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
Así es como la llamaban todos,
Charlatana.

207
00:10:14,113 --> 00:10:16,115
Supongo que yo me parezco
a ella en ese aspecto.

208
00:10:16,115 --> 00:10:17,617
Un auténtico pequeño charlatán.

209
00:10:17,617 --> 00:10:20,119
Nunca me había dado cuenta.

210
00:10:20,119 --> 00:10:22,622
Sí, cuando pasaba
cualquier cosa en el vecindario

211
00:10:22,622 --> 00:10:26,626
siempre podías contar con que
estuviera Enid allí con su pastel.

212
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
Y bien...

213
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
Bien, ¿está pasando algo?

214
00:10:31,631 --> 00:10:35,134
Sí, estoy sacando la basura.

215
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
Me refiero a tu próxima
citación a juicio.

216
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
Planeo declararme culpable.

217
00:10:44,143 --> 00:10:45,645
Por favor, no.

218
00:10:46,145 --> 00:10:48,147
Mira, no tiene nada que ver contigo.

219
00:10:48,648 --> 00:10:50,149
No, ahí es donde te equivocas.

220
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
Tiene todo que ver conmigo,
con todos nosotros.

221
00:10:52,151 --> 00:10:54,153
Porque nos podría haber
pasado a cualquiera de nosotros.

222
00:10:54,153 --> 00:10:57,156
Bueno, no le pasó a ninguno de
vosotros. Me pasó a mí.

223
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
Si no luchas les estás haciendo saber

224
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
que pueden seguir escabulléndose
con estas cosas.

225
00:11:01,160 --> 00:11:02,662
Estoy enfermo.

226
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
También eres inocente.

227
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
¿ A quién le importa ?

228
00:11:08,668 --> 00:11:10,670
¿A los policías, al fiscal del distrito?

229
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
Yo esperaba que a ti.

230
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
O a mí.

231
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
Sólo quiero que esto acabe.

232
00:11:15,174 --> 00:11:18,678
Para que pueda sacar la
basura tranquilo y en paz.

233
00:11:18,678 --> 00:11:20,179
Como un delincuente sexual fichado.

234
00:11:21,681 --> 00:11:23,182
¡ Dios !

235
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
¿ Tienes que proclamarlo ?

236
00:11:24,684 --> 00:11:27,186
De todas formas todo
el mundo lo va a saber.

237
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Bien. Entonces sólo tendré
que vivir con eso.

238
00:11:34,193 --> 00:11:36,696
Eso es lo que dijo el Sr. Pettigrew.

239
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
¿ Quién ?

240
00:11:40,199 --> 00:11:41,200
El Sr. Pettigrew.

241
00:11:42,702 --> 00:11:45,705
Un profesor
de mi escuela en Hazelhurst.

242
00:11:45,705 --> 00:11:49,709
Lo acusaron de exhibirse
ante uno de sus alumnos.

243
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Él juró que no era verdad,
que el chico estaba mintiendo

244
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
porque le había suspendido.

245
00:11:54,213 --> 00:11:57,216
Y supongo que vas a decirme que
fue golpeado hasta la muerte

246
00:11:57,717 --> 00:11:59,218
o que se ahorcó en su celda.

247
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
No, no.

248
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
No, se fue a vivir con su
hermana solterona a Meridian.

249
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Donde murió unos pocos años más tarde.

250
00:12:08,728 --> 00:12:11,230
Dicen que puso en su testamento

251
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
que no quería que su nombre
estuviera en su lápida...

252
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
porque no merecía la pena.

253
00:12:30,750 --> 00:12:31,751
No te vayas.

254
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
No puedes irte.

255
00:12:34,253 --> 00:12:35,755
¿ Qué vas a hacer sin mí ?

256
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
No lo sé, supongo que sobreviviré.

257
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
Lo dudo.

258
00:12:44,764 --> 00:12:46,265
¿ Y qué hay de mí ?

259
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Estoy seguro de que saldrás
adelante por ti solito.

260
00:12:52,271 --> 00:12:53,773
No, no lo haré.

261
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
Sí, lo harás.

262
00:12:55,775 --> 00:12:56,776
Vas a hacer todo lo que
deberías haber hecho

263
00:12:57,276 --> 00:12:58,778
hace mucho tiempo,

264
00:12:58,778 --> 00:13:01,280
vas a conocer a algún
chavalín de tu misma edad.

265
00:13:01,280 --> 00:13:03,783
¿Qué te hace pensar que quiera un chi-
co que no tenga ni puta idea de nada?

266
00:13:07,286 --> 00:13:08,287
Necesito darme una ducha.

267
00:13:09,288 --> 00:13:10,790
Ve.

268
00:13:10,790 --> 00:13:11,791
Ve a darte una ducha.

269
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
Ve a Nueva York. Ve a tu nueva vida.

270
00:13:16,796 --> 00:13:19,298
En un año, probablemente no tanto...

271
00:13:19,799 --> 00:13:21,300
ni siquiera recordarás mi nombre.

272
00:13:21,300 --> 00:13:23,302
Oh, ¿qué pasó con el chico
que no me dejaba en paz,

273
00:13:23,302 --> 00:13:25,805
que creía que estaba enamorado de mí?

274
00:13:25,805 --> 00:13:28,307
Si acaso piensas en mí, joder.

275
00:13:32,812 --> 00:13:33,813
No lo haré.

276
00:13:37,817 --> 00:13:38,818
No pensaré en ti.

277
00:13:43,322 --> 00:13:44,824
Cuando salga por esa puerta,

278
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
no tengo intención
siquiera de mirar atrás.

279
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Y espero que tú hagas lo mismo.

280
00:14:37,877 --> 00:14:39,378
Es el traje perfecto
para una entrevista.

281
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
¿ Estás seguro ?

282
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
Confía en tu novio. Tiene buen ojo.

283
00:14:43,382 --> 00:14:45,384
Toma, ya estás.
Iré a pasar esto por caja.

284
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
¿ Qué estás haciendo ?

285
00:15:28,427 --> 00:15:29,929
Pensé que podrías necesitar que te

286
00:15:29,929 --> 00:15:33,933
echara una manita con los pantalones
aquí.              Oh, bueno, esto...

287
00:15:33,933 --> 00:15:36,435
Ya soy un niño mayor y ...
Te ayudaré.

288
00:15:36,435 --> 00:15:39,939
Me sé vestir y desvestir solito.

289
00:15:39,939 --> 00:15:41,440
Sí, pero todos esos alfileres.

290
00:15:41,440 --> 00:15:43,442
Quiero decir, ya sabes,
te podrías pinchar.

291
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
¡ Au !              ¿ Ves ?

292
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
Ten cuidado.

293
00:15:47,947 --> 00:15:49,448
Cuidado.

294
00:15:57,456 --> 00:15:59,458
Vayamos a ello.

295
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
¿ Aquí dentro ?

296
00:16:00,960 --> 00:16:02,461
¿ Y si nos pillan ?

297
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
Esa es la parte divertida.

298
00:16:32,491 --> 00:16:33,492
¿ Todo bien ahí dentro ?

299
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
Bien.     Genial.

300
00:16:36,996 --> 00:16:37,997
Gracias.

301
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
Toma, dale estos.

302
00:16:41,500 --> 00:16:43,002
Hemos terminado con estos.

303
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Oh, tomaos el tiempo
que necesitéis, chicos.

304
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Oh, lo haremos.

305
00:17:06,525 --> 00:17:08,527
No es el informe que esperaba.

306
00:17:08,527 --> 00:17:10,529
Tengo que tener a mi cliente...

307
00:17:10,529 --> 00:17:12,031
Intenta relajarte.

308
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
Sólo quiero salir de aquí.

309
00:17:16,535 --> 00:17:19,038
Bien, aquí está
el informe de la policía.

310
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
El poli tiene una caligrafía
espantosa y su ortografía es atroz.

311
00:17:21,540 --> 00:17:24,043
Por lo que lo mismo quieres sacar
tus gafas para leer.

312
00:17:29,048 --> 00:17:30,549
Otra alegría de la "mediana edad".

313
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
Esto no es lo que pasó.

314
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
¿ De qué estás hablando ?

315
00:17:44,563 --> 00:17:46,565
"El sospechoso se desabrochó el

316
00:17:46,565 --> 00:17:47,566
pantalón y se exhibió".

317
00:17:47,566 --> 00:17:49,568
Dios, estaba meando.

318
00:17:49,568 --> 00:17:52,071
"El sospechoso empezó a masturbar
su pene medio erecto."

319
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
Yo nunca hice eso.

320
00:17:56,075 --> 00:17:58,077
"El sospechoso dijo: ¿qué te va?".

321
00:17:58,077 --> 00:18:00,579
Yo no dije eso. Fue el poli.

322
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Vale, ¿estás seguro?

323
00:18:03,082 --> 00:18:05,584
Porque algunas veces uno puede
recordar un incidente

324
00:18:05,584 --> 00:18:07,586
en su mente tantas veces que

325
00:18:07,586 --> 00:18:09,588
te olvidas de lo que en realidad pasó.

326
00:18:11,090 --> 00:18:12,091
Yo estaba allí.

327
00:18:13,592 --> 00:18:16,095
Lo sé.

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,098
En la vista de
"El pueblo contra Victor Grassi",

329
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
¿está el abogado preparado
para hacer una declaración?

330
00:18:21,100 --> 00:18:22,101
Sí, señoría.

331
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
Nos declaramos...

332
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
No culpable.

333
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
Está bien.

334
00:18:34,113 --> 00:18:36,115
Gracias, Dios.

335
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Ponme en ese estrado y le diré

336
00:18:45,124 --> 00:18:48,127
a toda la sala que ese puto
poli está mintiendo.

337
00:18:48,627 --> 00:18:50,129
Por cojones que lo harás.

338
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
Sólo que será tu palabra
contra la suya.

339
00:18:52,631 --> 00:18:54,633
Pero veré qué puedo investigar.

340
00:18:58,137 --> 00:18:59,638
Suena como si esto
pudiera volverse caro.

341
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
Oh, no, no os preocupéis.

342
00:19:01,140 --> 00:19:02,641
Voy a tomar este caso pro bono.

343
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
¿ Bono ?

344
00:19:04,143 --> 00:19:05,644
¿ Como Cher y Sonny Bono ?

345
00:19:05,644 --> 00:19:07,646
Quiere decir gratis, madre.

346
00:19:07,646 --> 00:19:09,148
Oh, de ninguna manera, joder.

347
00:19:09,148 --> 00:19:10,649
Absolutamente no.

348
00:19:10,649 --> 00:19:11,650
Insistimos en pagarte.

349
00:19:11,650 --> 00:19:13,152
Oh, está bien.

350
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
Está bien, podéis pagarme
haciendo de niñera.

351
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
Y no hablo sólo de verlo dormir.

352
00:19:17,156 --> 00:19:19,158
Hablo de cambiarle los pañales,
de los trabajos.

353
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Ok, aceptamos.

354
00:19:21,160 --> 00:19:24,163
Y... y... y Justin puede ayudar.

355
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
¿ Verdad, rubito ?

356
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
Claro.

357
00:19:34,173 --> 00:19:35,674
Me alegro de que hayas
decidido luchar, Vic.

358
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
¿ Qué le ocurre ?

359
00:19:49,188 --> 00:19:51,690
Brian se va a Nueva York.

360
00:19:51,690 --> 00:19:53,692
Es el fin del mundo para él.

361
00:20:02,701 --> 00:20:04,703
¿ Puedo pasar ?

362
00:20:04,703 --> 00:20:06,205
Fue tu habitación antes.

363
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
No se va a ir a Nueva York.

364
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
Él lo da por seguro.

365
00:20:17,716 --> 00:20:18,717
Cogió un vuelo esta mañana
para una entrevista.

366
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
Bueno, no hace daño
tener una entrevista.

367
00:20:21,720 --> 00:20:25,224
Además, lo conozco desde
hace mucho más que tú.

368
00:20:25,224 --> 00:20:27,726
Puede quejarse y cagarse
en Pittsburgh pero...

369
00:20:28,227 --> 00:20:29,728
No hay manera de que deje
de ser el perro líder

370
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
para convertirse en uno más
de la manada.

371
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
Entonces, ¿por qué ha puesto
su casa en venta?

372
00:20:34,733 --> 00:20:35,734
¿ Qué ?

373
00:20:37,236 --> 00:20:38,737
Ha llamado a un agente inmobiliario.

374
00:20:44,743 --> 00:20:46,245
Deberíamos detenerlo.

375
00:20:46,245 --> 00:20:48,247
Sí, parar a Brian.

376
00:20:48,247 --> 00:20:50,749
Vale, luego lo intentamos
con El Corte Inglés.

377
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Bueno, no podemos dejarlo ir.

378
00:20:54,253 --> 00:20:55,754
No tenemos opción.

379
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
Además, todo el mundo
tiene el derecho de decidir

380
00:20:59,258 --> 00:21:00,759
cómo quiere vivir su vida.

381
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Mírate a ti.

382
00:21:05,264 --> 00:21:08,267
Tú decidiste dejar tu casa y ...

383
00:21:08,267 --> 00:21:10,269
Apuesto a que nada te hubiera
hecho cambiar de opinión.

384
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Lo mismo pasa con Brian.

385
00:21:16,775 --> 00:21:18,777
Lo amo, Michael.

386
00:21:18,777 --> 00:21:20,279
Lo sé.

387
00:21:23,782 --> 00:21:25,784
Razón de más para que tengas
que dejarlo ir.

388
00:21:27,786 --> 00:21:29,288
¿ Así de simple ?

389
00:21:29,288 --> 00:21:31,290
Sí, así es.

390
00:21:33,292 --> 00:21:34,793
No te debe de preocupar demasiado.

391
00:21:37,296 --> 00:21:39,798
Me preocupa mucho más
de lo que tú nunca sabrás.

392
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
¿ Diga ?

393
00:21:54,313 --> 00:21:55,814
Eh, ¿ te he despertado ?

394
00:21:58,317 --> 00:22:00,319
Mmmm, está bien.

395
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
¿ Qué hora es ahí ?

396
00:22:03,822 --> 00:22:07,326
Oh, creo que son sobre las 10:30.

397
00:22:07,326 --> 00:22:10,329
Aquí son tres horas más tarde.

398
00:22:10,329 --> 00:22:12,331
Mmm, ¿todo va bien?

399
00:22:12,331 --> 00:22:14,833
Todo está bien.

400
00:22:15,334 --> 00:22:16,835
Hank se alegró de verdad de verme.

401
00:22:18,837 --> 00:22:20,839
Sabía que era una
buena idea que fueras.

402
00:22:22,341 --> 00:22:24,343
¿ Cómo lo llevas ?

403
00:22:26,845 --> 00:22:28,847
Te estoy echando de menos.

404
00:22:28,847 --> 00:22:30,349
Se está solo en esta cama.

405
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Se está solo aquí también.

406
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
Estaba soñando contigo
cuando has llamado.

407
00:22:35,354 --> 00:22:38,357
¿Qué estaba haciendo yo?

408
00:22:38,357 --> 00:22:40,359
No te lo voy a decir.

409
00:22:40,359 --> 00:22:41,360
Déjame adivinar.

410
00:22:41,360 --> 00:22:42,861
Yo tenía el mismo sueño.

411
00:22:44,363 --> 00:22:45,864
Te estaba comiendo la polla.

412
00:22:47,366 --> 00:22:48,367
Oh, ¿sí?

413
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Y estaba muy ... dura.

414
00:22:54,373 --> 00:22:55,374
¿ Qué tal tú ?

415
00:22:58,877 --> 00:23:01,380
Imagino que yo estaba
muy empalmado también.

416
00:23:03,882 --> 00:23:05,384
Justo como en mi sueño.

417
00:23:06,885 --> 00:23:09,888
Estabas restregando tu polla contra mí

418
00:23:09,888 --> 00:23:12,891
y yo te pedía que me la metieras.

419
00:23:16,895 --> 00:23:18,397
¿ Quieres que te la meta ?

420
00:23:19,898 --> 00:23:20,899
Sí.

421
00:23:22,401 --> 00:23:23,902
¿ Cuánto ?

422
00:23:24,403 --> 00:23:24,903
Mucho.

423
00:23:26,905 --> 00:23:27,906
Dámela.

424
00:23:28,407 --> 00:23:29,908
¿ Ahora ?

425
00:23:33,912 --> 00:23:34,913
Bien.

426
00:23:37,416 --> 00:23:38,917
Por favor.

427
00:23:38,917 --> 00:23:40,419
Te la estoy metiendo.

428
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Oh, Dios.

429
00:23:46,425 --> 00:23:47,426
Oh, sí.

430
00:23:49,928 --> 00:23:50,929
Te estoy follando.

431
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
¿Y cuándo coño tenías
planeado contármelo?

432
00:24:13,952 --> 00:24:15,454
Te iba a mandar una tarjeta
de cambio de dirección.

433
00:24:15,954 --> 00:24:17,456
No seas animal.

434
00:24:17,456 --> 00:24:20,459
Mira, ni siquiera me han
ofrecido el puesto, ¿vale?

435
00:24:20,459 --> 00:24:22,461
Dijiste que se quedaron
alucinados con tu curriculum

436
00:24:22,461 --> 00:24:24,463
y que la entrevista fue genial.

437
00:24:24,463 --> 00:24:26,465
No te puedes imaginar sus oficinas,

438
00:24:26,465 --> 00:24:27,466
justo en Madison Avenue,

439
00:24:27,966 --> 00:24:29,468
con una vista del Midtown de cagarse.

440
00:24:30,969 --> 00:24:33,472
Yo los tíos de esta agencia, son
listos, joder...

441
00:24:35,474 --> 00:24:36,975
Y están totalmente buenos.

442
00:24:37,476 --> 00:24:38,977
Es como jugar en una liga
completamente diferente.

443
00:24:40,979 --> 00:24:43,982
Así que estás abandonado a tu hijo.

444
00:24:43,982 --> 00:24:45,984
No empieces con la mierda
de la culpabilidad, ¿vale?

445
00:24:49,988 --> 00:24:51,490
Ven aquí, hijito.

446
00:24:51,990 --> 00:24:53,492
¿ Qué te parecería salir por ahí

447
00:24:53,492 --> 00:24:56,495
con tu papi por Manhattan, eh ?

448
00:24:56,495 --> 00:24:57,996
Ir al Guggenheim

449
00:24:57,996 --> 00:24:58,997
y a la ópera.

450
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
Mira, me vas a agradecer esto

451
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
cuando crezca y sea sofisticado.

452
00:25:05,003 --> 00:25:06,004
Vete a la mierda, Brian.

453
00:25:06,004 --> 00:25:07,506
Sé cómo llevar a mi niño a un museo.

454
00:25:13,512 --> 00:25:14,513
Lindsay...

455
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
Si me quedo aquí...

456
00:25:18,016 --> 00:25:20,519
Me voy a volver loco.

457
00:25:20,519 --> 00:25:22,020
Quiero decir, ¿ quién sabe
en qué me convertiré ?

458
00:25:22,020 --> 00:25:24,022
Probablemente en quien eres
ahora, sólo un poco mayor.

459
00:25:24,022 --> 00:25:25,023
No.

460
00:25:25,023 --> 00:25:27,025
¿ Qué hay de malo en eso ?

461
00:25:27,025 --> 00:25:28,527
Nos pasa a todos.

462
00:25:28,527 --> 00:25:29,528
A mí no.

463
00:25:31,029 --> 00:25:32,531
Quiero convertirme en algo diferente.

464
00:25:33,031 --> 00:25:34,533
Algo nuevo.

465
00:25:34,533 --> 00:25:36,535
Suenas como una de tus
campañas publicitarias.

466
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
¡ Nuevo !   ¡ Mejorado !

467
00:25:39,037 --> 00:25:40,539
Ir a Nueva York no cambiará nada.

468
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Así que tendrás un loft diferente,

469
00:25:43,041 --> 00:25:44,042
trabajarás para una empresa diferente

470
00:25:44,042 --> 00:25:46,044
irás a bares y clubs diferentes.

471
00:25:46,044 --> 00:25:49,047
Pero ser diferente no lo hace mejor.

472
00:25:49,047 --> 00:25:52,050
¿Cuándo te vas a dar cuenta de que
Justin te ama de verdad,

473
00:25:52,050 --> 00:25:53,552
incluso aunque sea joven?

474
00:25:54,052 --> 00:25:56,555
A tu edad, eso no es probablemente
nada malo.

475
00:25:56,555 --> 00:25:58,557
Y Michael daría su vida por ti.

476
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
Y yo te quiero también.

477
00:26:04,062 --> 00:26:06,064
¿ Crees que encontrarás
eso en Madison Avenue ?

478
00:26:21,079 --> 00:26:22,581
No te pongas nervioso.   No lo estoy.

479
00:26:30,589 --> 00:26:32,090
Yo sí.

480
00:26:39,598 --> 00:26:41,099
Eh, justo a tiempo.

481
00:26:41,099 --> 00:26:43,602
Es mi predisposición germánica
a ser puntual.

482
00:26:44,102 --> 00:26:46,104
Oh, bonito traje.

483
00:26:46,104 --> 00:26:47,606
Lo escogió Ted.

484
00:26:47,606 --> 00:26:50,108
Y la camisa, y la corbata.

485
00:26:50,108 --> 00:26:53,111
Bueno, también es parte de mi
predisposición germánica

486
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
el ser manipulador y controlador.

487
00:26:55,113 --> 00:26:58,116
Pero es importante dar una
buena primera impresión.

488
00:26:58,116 --> 00:27:00,118
Lo haré. Ah, y si te preguntan

489
00:27:00,118 --> 00:27:01,620
por qué dejaste tu último trabajo,

490
00:27:01,620 --> 00:27:03,121
diles sólo que no era reto suficiente.

491
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
Ya tengo ensayada una respuesta.

492
00:27:04,623 --> 00:27:05,624
Oh, y, por todos los dioses,

493
00:27:05,624 --> 00:27:07,626
no digas que eres una
persona como otra cualquiera.

494
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
Odio esa expresión.

495
00:27:09,127 --> 00:27:10,629
Nunca diría eso.

496
00:27:10,629 --> 00:27:13,632
Deja de preocuparte y déjame
entrar ahí dentro y...

497
00:27:14,132 --> 00:27:16,134
hacer que se bajen los pantalones.

498
00:27:17,135 --> 00:27:20,639
Bueno, si alguien puede
hacer eso, eres tú.

499
00:27:23,141 --> 00:27:27,145
Melanie dice que será mi
palabra contra la suya.

500
00:27:27,145 --> 00:27:28,647
Así que ¿por qué querría
escucharme el jurado?

501
00:27:28,647 --> 00:27:31,149
Porque estás diciendo la verdad.

502
00:27:31,149 --> 00:27:33,151
Jesús, Vic, deja de comportante
de manera tan culpable.

503
00:27:34,653 --> 00:27:35,654
Quizás lo sea...

504
00:27:37,155 --> 00:27:38,156
Un poco.

505
00:27:41,660 --> 00:27:43,662
Yo quería ir con él.

506
00:27:43,662 --> 00:27:46,164
¿ Desde cuándo es un crimen ?

507
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
Desde que se trata de un poli.

508
00:27:48,166 --> 00:27:50,669
No me puedo creer que
fuera tan ingenuo,

509
00:27:50,669 --> 00:27:52,170
a mi edad y con lo que tengo...

510
00:27:54,673 --> 00:27:57,175
como para pensar que alguien me
encontrara deseable.

511
00:27:57,175 --> 00:27:58,677
Mejor decir patético.

512
00:28:01,680 --> 00:28:04,182
Tú no eres patético.

513
00:28:04,182 --> 00:28:06,685
Yo no te pienso oír hablar de tu así.

514
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
Entonces no escuches.

515
00:28:10,689 --> 00:28:12,190
Cuando miro al espejo

516
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
veo a alguien
a quien a penas reconozco.

517
00:28:18,697 --> 00:28:21,199
Aún me imagino que soy como Brian,

518
00:28:21,199 --> 00:28:22,701
capaz de entrar en cualquier bar

519
00:28:23,201 --> 00:28:25,704
y conseguir a casi todo
el mundo que yo quiera.

520
00:28:25,704 --> 00:28:27,205
Yo también tuve a muchos.

521
00:28:28,707 --> 00:28:29,708
Pero ahora...

522
00:28:31,209 --> 00:28:35,213
En vez de eso veo a este ... cansado,

523
00:28:35,213 --> 00:28:38,216
de alguna manera descolorido,
hombre viejo...

524
00:28:40,218 --> 00:28:42,220
cuya vida depende de
un bote de pastillas...

525
00:28:43,722 --> 00:28:45,223
y a quien nadie desea.

526
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
¿ Sabes ? Casi no puedo recordar

527
00:28:53,231 --> 00:28:54,733
la última vez que alguien me miró.

528
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
O me tocó.

529
00:29:00,739 --> 00:29:02,240
Fue probablemente aquel
enfermero filipino

530
00:29:02,240 --> 00:29:04,242
que me puso un enema de bario.

531
00:29:06,244 --> 00:29:07,245
Eso fue un regalo.

532
00:29:10,749 --> 00:29:13,752
Así que cuando ese joven
guapo expresó interés ...

533
00:29:16,755 --> 00:29:19,257
quería arrodillarme allí mismo.

534
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Esa es la peor parte.

535
00:29:26,264 --> 00:29:27,766
Peor que ser arrestado

536
00:29:29,267 --> 00:29:30,268
o llevado a la cárcel

537
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
o tener que ir a juicio.

538
00:29:36,775 --> 00:29:37,776
Es que...

539
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
yo le creí.

540
00:30:03,301 --> 00:30:06,805
La de cosas que mi lengua
podría hacer con sus pezones.

541
00:30:06,805 --> 00:30:08,306
Si estuviera soltero.

542
00:30:08,306 --> 00:30:10,809
Estoy de acuerdo contigo,

543
00:30:10,809 --> 00:30:12,310
sólo que yo iría a por
sus abdominales.

544
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
Querría agradeceros, chicos,
que me dejéis

545
00:30:14,813 --> 00:30:18,316
el manjar más suave y delicioso.

546
00:30:18,316 --> 00:30:19,818
Y ahora que Brian finalmente
se ha salido de la foto,

547
00:30:20,318 --> 00:30:21,820
yo podría tener una oportunidad.

548
00:30:22,320 --> 00:30:23,822
No parece como que le
vayas a echar mucho de menos.

549
00:30:25,323 --> 00:30:27,826
En verdad no voy a echar de menos
que me diga "Lárgate"

550
00:30:27,826 --> 00:30:29,327
cada vez que aparece un chulazo.

551
00:30:29,327 --> 00:30:31,830
Y yo no echaré de menos sus
pequeñas bromitas sobre mi edad.

552
00:30:32,330 --> 00:30:33,832
Aunque pienso que el
que se refiriera a ti como

553
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
el muerto andante era algo divertido.

554
00:30:36,334 --> 00:30:38,336
He dicho "algo".

555
00:30:38,336 --> 00:30:40,338
O saber que siempre vas
a ser su plan B.

556
00:30:40,338 --> 00:30:41,840
O algunas veces el C.

557
00:30:42,340 --> 00:30:43,842
Bueno, no echaré de menos
gastar 300 dólares

558
00:30:43,842 --> 00:30:45,343
en una camisa de la colección
Calvin Klein sólo para tener a todo

559
00:30:45,343 --> 00:30:47,846
el mundo mirando embobado
el pecho desnudo de Brian.

560
00:30:47,846 --> 00:30:50,348
Ni ser forzado a esperar a la
puerta de un sex-club en febrero

561
00:30:50,348 --> 00:30:51,850
porque necesita que lo lleven a casa.

562
00:30:51,850 --> 00:30:54,853
Sí, tampoco echaré de menos
cómo a él no le importa una mierda...

563
00:30:54,853 --> 00:30:57,355
nadie.      O cómo te dice
la verdad sobre ti mismo,

564
00:30:57,355 --> 00:30:58,857
incluso si es un mal trago.

565
00:31:00,859 --> 00:31:02,360
Pero tú deberías oírla
probablemente de todas formas.

566
00:31:02,861 --> 00:31:04,863
O cómo rechaza que vayas
deslizándote por tu vida.

567
00:31:06,364 --> 00:31:08,366
No, no voy a echar de menos
eso en absoluto.

568
00:31:27,886 --> 00:31:29,387
¡ Esto es asqueroso !

569
00:31:29,387 --> 00:31:31,389
Realmente repugnante.

570
00:31:34,392 --> 00:31:36,895
¿ Qué ?    ¿ Ya estás viendo otra
vez esas webs porno hetero ?

571
00:31:36,895 --> 00:31:39,397
Te lo dije, van a deformar
tu joven mente.

572
00:31:39,397 --> 00:31:41,399
No es porno.

573
00:31:41,399 --> 00:31:42,901
Son alquileres de apartamentos
en Nueva York.

574
00:31:43,401 --> 00:31:45,403
No me puedo creer lo que cobran
por esta mierda de agujero.

575
00:31:45,403 --> 00:31:48,406
¿ Sabes que con lo que me
van a pagar podría permitirme

576
00:31:48,406 --> 00:31:49,908
tres veces eso ?

577
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
¿ Quieres decir que es barato ?

578
00:31:52,410 --> 00:31:53,912
Sip.

579
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Nueva York es una quimera.

580
00:31:55,914 --> 00:31:57,916
¿ Sí ?

581
00:31:57,916 --> 00:32:00,919
Oh, Brian, soy Adam Lyons
llamándote desde Kennedy & Collins

582
00:32:01,419 --> 00:32:02,921
en Nueva York.
Oh, hola.

583
00:32:02,921 --> 00:32:05,924
Y bien, esperaba tu llamada.
¿ Cuál es el trato ?

584
00:32:05,924 --> 00:32:07,425
Bueno, el trato es...

585
00:32:09,427 --> 00:32:10,929
que no hay trato.

586
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Han decidido promocionar
a alguien de dentro.

587
00:32:12,430 --> 00:32:15,433
A una promesa de 25 años.

588
00:32:15,934 --> 00:32:18,436
Mira... lo siento de verdad.

589
00:32:21,439 --> 00:32:23,942
No te preocupes, a decir verdad,
después de sopesar mis opciones...

590
00:32:25,443 --> 00:32:28,446
he decidido ir... con otro.

591
00:32:28,446 --> 00:32:30,949
Bueno, entonces no me siento tan mal.

592
00:32:30,949 --> 00:32:34,452
Bueno, eh, dame un toque la
próxima vez que vengas a la ciudad.

593
00:32:34,452 --> 00:32:35,954
Me encantaría enrollarme de nuevo.

594
00:32:37,956 --> 00:32:40,458
Sí, claro.

595
00:32:47,465 --> 00:32:49,968
No me dijiste que ibas a
volver a casa esta noche.

596
00:32:49,968 --> 00:32:50,468
Una idea de última hora.

597
00:32:53,471 --> 00:32:54,973
Mmm, tienes la cara fría.

598
00:32:56,474 --> 00:32:57,475
Bueno, ¿cómo fue?

599
00:32:57,475 --> 00:32:58,476
Bueno, he convencido a Hank

600
00:32:58,977 --> 00:32:59,978
de que no deje el equipo de Hockey.

601
00:32:59,978 --> 00:33:00,979
Eso es un comienzo.

602
00:33:00,979 --> 00:33:03,982
Y él ha accedido a ir al terapeuta.

603
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Bueno, ¿ves? Sabía
que tú podrías ayudarle.

604
00:33:05,984 --> 00:33:07,986
Pero casi lo más que hicimos
fue estar sentados,

605
00:33:07,986 --> 00:33:09,487
comer pizza y ver Estudio Estadio.

606
00:33:09,988 --> 00:33:11,489
Mira, eso es lo importante, ya sabes.

607
00:33:11,489 --> 00:33:13,992
No lo que digas o hagas,
sino estar simplemente allí.

608
00:33:13,992 --> 00:33:15,493
Por eso es por lo que
tengo que volver.

609
00:33:15,994 --> 00:33:16,995
Bueno, tú deberías. Nosotros...

610
00:33:16,995 --> 00:33:18,496
Quizás este verano podamos
hacer un viaje...

611
00:33:18,496 --> 00:33:19,497
No, yo estaba pensando en antes.

612
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
¿ Cuánto antes ?

613
00:33:23,001 --> 00:33:24,002
Enseguida.

614
00:33:26,504 --> 00:33:28,006
Bien, ¿por cuánto tiempo?

615
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
Bien, no estoy seguro.

616
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Todo lo que sé es que me necesita.

617
00:33:30,508 --> 00:33:32,010
Y es importante que yo esté allí.

618
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
Bien, ¿y qué hay de tu consulta
y de tus amigos y ... ?

619
00:33:39,017 --> 00:33:42,020
He estado pensando en eso en
el viaje de vuelta a casa.

620
00:33:42,020 --> 00:33:44,022
Podría alquilar la casa un año.

621
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Uno de mis colegas se podría
hacer cargo de mi consulta.

622
00:33:46,024 --> 00:33:48,026
Lori tiene algunos amigos
que son médicos,

623
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
podrían darme referencias.

624
00:33:53,031 --> 00:33:56,034
Así que tienes todo
prácticamente previsto.

625
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
Bueno, hay una cosa con
la que no sé qué hacer.

626
00:34:02,040 --> 00:34:04,542
Oh, bien, no te preocupes por mí.

627
00:34:04,542 --> 00:34:06,044
Yo lo comprendo.

628
00:34:06,044 --> 00:34:08,046
Hank va en primer lugar.

629
00:34:08,046 --> 00:34:10,048
Oh, no es una carrera, Michael.

630
00:34:10,548 --> 00:34:11,549
No hay un primero.

631
00:34:13,551 --> 00:34:15,553
Tú eres tan importante
para mí como lo es él.

632
00:34:18,056 --> 00:34:19,057
Lo que yo esperaba...

633
00:34:21,059 --> 00:34:23,561
es que tú vinieras conmigo.

634
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
Ese policía ha mentido antes

635
00:34:30,568 --> 00:34:32,070
en al menos cuatro casos distintos.

636
00:34:32,570 --> 00:34:33,571
¿ Tiene pruebas de esto ?

637
00:34:33,571 --> 00:34:34,572
He repasado su historial

638
00:34:34,572 --> 00:34:36,074
cuando estaba en el departamento
de policía de Philadelphia.

639
00:34:36,074 --> 00:34:38,576
En cada caso, él exageró, deformó

640
00:34:38,576 --> 00:34:41,079
o mintió completamente en
sus informes de arrestos,

641
00:34:41,079 --> 00:34:42,580
dando lugar a que el juez
declarara el juicio nulo.

642
00:34:49,087 --> 00:34:51,089
Ella es buena.      Es genial.

643
00:34:51,089 --> 00:34:55,093
Comparado con ella me siento
tan ignorante, tan inútil.

644
00:34:55,593 --> 00:34:56,594
Lo eres.

645
00:34:58,096 --> 00:35:01,099
Por otra parte,
ella no tiene tu altura

646
00:35:01,599 --> 00:35:04,102
ni tu capacidad de llevar
cuello perkins durante el día.

647
00:35:04,102 --> 00:35:05,603
Así que todo eso os hace iguales.

648
00:35:06,604 --> 00:35:08,106
Esto es muy comprometedor

649
00:35:08,106 --> 00:35:09,607
¿pero por qué haría eso?

650
00:35:09,607 --> 00:35:12,110
Parece que tiene un pequeño
problema con la gente gay.

651
00:35:12,110 --> 00:35:14,612
Mira, podemos ahorrar a la Corte
un montón de tiempo y de dinero.

652
00:35:14,612 --> 00:35:16,114
Mi cliente es inocente.

653
00:35:16,114 --> 00:35:17,115
Ese oficial le puso una trampa,

654
00:35:17,615 --> 00:35:18,616
justo igual que a todos
estos otros hombres.

655
00:35:18,616 --> 00:35:21,119
¿ Es cierto eso ?

656
00:35:21,119 --> 00:35:23,121
Puedo haber hecho un montón
de cosas en mi vida, señor,

657
00:35:25,123 --> 00:35:28,626
pero nunca me exhibí o
provoqué a ese oficial.

658
00:35:28,626 --> 00:35:30,628
E incluso aunque puede
que no me quede mucho,

659
00:35:30,628 --> 00:35:34,632
mi saludo, mi juventud, mis amigos,

660
00:35:34,632 --> 00:35:36,134
aún me queda mi nombre.

661
00:35:44,642 --> 00:35:45,643
Y lucharé

662
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
para defenderlo.

663
00:35:51,149 --> 00:35:53,651
Eres una mujer muy especial, ¿sabes?

664
00:35:54,152 --> 00:35:55,653
Ya te echo de menos.

665
00:35:57,655 --> 00:35:59,157
Escucha el tambor.

666
00:35:59,157 --> 00:36:00,158
El sonido de mi corazón...

667
00:36:00,658 --> 00:36:02,660
¿ Sabes lo que necesitamos ?

668
00:36:02,660 --> 00:36:05,663
Un súper tanque tamaño mamut

669
00:36:05,663 --> 00:36:07,665
lleno de palomitas con mantequilla.

670
00:36:08,666 --> 00:36:10,168
Sólo una calada y ya estás colocado.

671
00:36:12,170 --> 00:36:13,671
Qué penoso.

672
00:36:13,671 --> 00:36:15,673
No estoy colocado.

673
00:36:19,177 --> 00:36:20,678
Vale, quizás lo estoy.

674
00:36:26,184 --> 00:36:28,686
Ese viejo acomodador malvado

675
00:36:28,686 --> 00:36:30,688
que solía decirnos que quitáramos
los pies de los asientos,

676
00:36:31,189 --> 00:36:32,190
¿ sigue trabajando aquí ?

677
00:36:33,191 --> 00:36:34,692
¿ Estás de coña ?

678
00:36:34,692 --> 00:36:37,695
Probablemente a estas alturas se
lo estén merendando los gusanos.

679
00:36:37,695 --> 00:36:42,200
Tío, cuando pienso en todas las
tardes de sábado que pasamos aquí.

680
00:36:42,200 --> 00:36:43,701
Sí, yo solía comprar una entrada

681
00:36:43,701 --> 00:36:45,703
y dejarte pasar
por la salida de incendios.

682
00:36:45,703 --> 00:36:47,705
Nunca nos pillaron.

683
00:36:56,714 --> 00:37:00,218
Aquí es donde vimos Indiana Jones
y el templo maldito.

684
00:37:00,218 --> 00:37:02,720
y ... Los Cazafantasmas.

685
00:37:02,720 --> 00:37:03,721
y ...

686
00:37:03,721 --> 00:37:05,723
La Mosca.         La Mosca.

687
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
No me puedo creer que
vayan a derribarlo.

688
00:37:09,227 --> 00:37:11,229
Esa mariconada de multicines.

689
00:37:13,231 --> 00:37:15,233
Sí, seguro que no tienen palcos
para quedarse en ellos.

690
00:37:22,240 --> 00:37:23,241
Cuando este sitio haya desaparecido

691
00:37:23,241 --> 00:37:24,742
una parte de nosotros
se habrá ido también.

692
00:37:28,746 --> 00:37:31,749
Te pones extremadamente
sensiblero cuando estás colocado.

693
00:37:34,252 --> 00:37:36,754
Bueno, esta probablemente será...

694
00:37:36,754 --> 00:37:40,258
la última vez que tú y yo
estemos aquí juntos.

695
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
Quiero decir, tú estarás en N. York.

696
00:37:46,264 --> 00:37:47,765
Y tú estarás en Portland.

697
00:37:50,268 --> 00:37:52,770
Los dos putos extremos del universo.

698
00:37:52,770 --> 00:37:54,772
Yo no he dicho que vaya a ir.

699
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
Bueno, pues deberías.

700
00:37:57,275 --> 00:38:00,278
Yo no soy como tú.
No puedo levantarme una mañana

701
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
y decidir, BUM, sabes, es
hora de moverse.

702
00:38:03,781 --> 00:38:05,783
Sin mirar atrás,
sin arrepentimientos.

703
00:38:08,286 --> 00:38:09,287
No hay nada para ti aquí.

704
00:38:13,291 --> 00:38:15,293
Es mi hogar.

705
00:38:15,293 --> 00:38:18,296
E incluso aunque no sea
París o Nueva York...

706
00:38:18,296 --> 00:38:19,297
Venga ya.

707
00:38:21,799 --> 00:38:23,301
He vivido aquí toda mi vida y ...

708
00:38:25,803 --> 00:38:26,804
Es todo lo que conozco.

709
00:38:26,804 --> 00:38:29,807
Bueno, quizás es hora de conocer
algo más, Michael.

710
00:38:29,807 --> 00:38:31,809
Ya no tienes 15 años.

711
00:38:31,809 --> 00:38:32,810
Lo sé.

712
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
Ve con David.

713
00:38:39,317 --> 00:38:40,318
Vete de una puta vez de aquí.

714
00:39:02,340 --> 00:39:04,842
Cuéntamelo todo.

715
00:39:04,842 --> 00:39:06,344
Fue genial.

716
00:39:06,844 --> 00:39:08,846
Son verdaderamente agradables.

717
00:39:08,846 --> 00:39:10,848
Y Melanie me sacó a comer.

718
00:39:14,352 --> 00:39:18,356
Bien, ¿y qué tal los chicos?
¿hay alguno mono?

719
00:39:18,356 --> 00:39:19,857
Uno.

720
00:39:19,857 --> 00:39:21,859
Pero no te preocupes, está casado.

721
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
OK. No estoy celoso. Sólo...     No.

722
00:39:23,861 --> 00:39:25,863
Sabes, se supone que desde 1991
se tiene que hacer esa pregunta

723
00:39:25,863 --> 00:39:28,866
acerca de "los chicos del trabajo".

724
00:39:30,368 --> 00:39:32,870
Y... me han puesto a trabaja

725
00:39:33,371 --> 00:39:35,373
en un caso realmente interesante.

726
00:39:37,875 --> 00:39:39,877
Estoy tan orgulloso de ti.

727
00:39:45,383 --> 00:39:47,385
Estoy algo orgulloso de mí mismo.

728
00:39:49,387 --> 00:39:50,888
Así que...

729
00:39:51,389 --> 00:39:53,891
Estaremos sólo unos pocos minutos

730
00:39:53,891 --> 00:39:55,393
en el restaurante, ¿eh?

731
00:39:55,393 --> 00:39:57,395
y entonces volveremos...

732
00:39:58,896 --> 00:40:01,399
y consumaremos tu regreso

733
00:40:01,399 --> 00:40:02,900
a la respetabilidad del oficinista.

734
00:40:04,902 --> 00:40:06,404
¿ Quién dice que tenemos
que esperar hasta más tarde ?

735
00:40:07,905 --> 00:40:10,408
¿ Por qué no nos damos una ducha ?

736
00:40:10,408 --> 00:40:13,911
¿ Juntos ?

737
00:40:13,911 --> 00:40:15,413
Yo nunca he...

738
00:41:37,995 --> 00:41:38,996
Sabes, deberías tener un
poco más de respeto

739
00:41:39,497 --> 00:41:41,999
por tu ropa, jovencito.

740
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Necesitas colgar estas cosas antes
de que se arruguen por todo el piso

741
00:41:45,503 --> 00:41:47,004
y tenga que llevarlas al tinte...

742
00:42:03,020 --> 00:42:04,522
¿ Vienes ?

743
00:42:11,529 --> 00:42:13,531
He dicho que si vienes.

744
00:42:14,031 --> 00:42:14,532
Sí.

745
00:42:19,036 --> 00:42:21,539
Tío Vic.          Tío Vic.

746
00:42:24,041 --> 00:42:25,042
¡ Larga vida a la reina !

747
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
Melanie es la única a la que
deberíais estar felicitando.

748
00:42:30,047 --> 00:42:31,549
Oh, déjalo.

749
00:42:36,053 --> 00:42:38,556
Consiguió de desestimaran mi caso.
Pero tú eres el único

750
00:42:38,556 --> 00:42:40,057
que fue tan valiente.

751
00:42:40,057 --> 00:42:41,559
Fuiste una inspiración,

752
00:42:41,559 --> 00:42:43,561
la manera en la que
mantuviste tu postura.

753
00:42:44,061 --> 00:42:46,564
Bueno, después de aquella terrible
historia que me contaste de aquel

754
00:42:46,564 --> 00:42:49,066
pobre hombre que fue enterrado
en una tumba sin nombre.

755
00:42:49,066 --> 00:42:50,568
¿ Qué le contaste,

756
00:42:51,068 --> 00:42:53,571
una de tus historias góticas
de terror sureñas ?

757
00:42:54,572 --> 00:42:56,574
¿ Quieres decir que no era verdad ?

758
00:42:56,574 --> 00:42:58,075
Todas mis historias son verdaderas.

759
00:42:58,075 --> 00:42:59,577
Oh, Dios.

760
00:42:59,577 --> 00:43:02,079
Y si no lo son... deberían serlo.

761
00:43:06,083 --> 00:43:08,085
Es tan gracioso.

762
00:43:08,085 --> 00:43:09,086
Lo adoro.

763
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
Ahora recuerda lo que dijimos.

764
00:43:12,089 --> 00:43:14,592
Nos quedaremos sólo unos minutos,

765
00:43:14,592 --> 00:43:16,594
y entonces iremos a casa.

766
00:43:16,594 --> 00:43:17,595
Está bien.

767
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
Tenemos que irnos.

768
00:43:20,097 --> 00:43:21,098
Ciao.     Adiós, chicos.    Cuidaos.

769
00:43:21,599 --> 00:43:23,601
Adiós.            Nos vemos, chicos.

770
00:43:30,107 --> 00:43:32,610
Buenas noches, Em, te llamo mañana.
Gracias, Deb.

771
00:43:41,118 --> 00:43:42,620
Adiós. Felicidades.

772
00:43:45,623 --> 00:43:47,625
Mel, ¿ te llamo mañana
sobre ese asunto ?

773
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
Buenas noches, Mikey.

774
00:44:04,141 --> 00:44:06,143
¿ Querrán que empieces enseguida ?

775
00:44:06,143 --> 00:44:08,145
Esos tíos de Madison Avenue
se mueven rápido.

776
00:44:08,145 --> 00:44:10,147
Lo mismo que los de Chelsea.

777
00:44:10,147 --> 00:44:12,149
Habrá montones de corazones
que romper en la gran ciudad.

778
00:44:12,650 --> 00:44:15,152
Bueno, no tienes que romperlos
todos al mismo tiempo.

779
00:44:15,152 --> 00:44:17,154
Ni llamar a todo
el mundo mientras tanto.

780
00:44:17,154 --> 00:44:18,155
Como si eso fuera a pasar.

781
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
No hagas que seamos nosotros
los que tengamos que llamarte.

782
00:44:19,657 --> 00:44:21,158
¿ Por qué no os calláis todos
la boca, joder ?

783
00:44:25,162 --> 00:44:26,163
Necesito un cigarrillo.

784
00:44:37,675 --> 00:44:38,175
Gracias.

785
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Eres un tío con suerte.

786
00:44:50,187 --> 00:44:51,689
¿ Sí ?

787
00:44:51,689 --> 00:44:53,691
Todo lo que has conseguido.

788
00:44:53,691 --> 00:44:56,694
Tus amigos y tu familia.

789
00:44:56,694 --> 00:44:57,695
Sí, lo sé.

790
00:45:00,197 --> 00:45:01,699
Si decides venir conmigo,

791
00:45:01,699 --> 00:45:03,701
sabes que vas a dejar mucho detrás.

792
00:45:06,704 --> 00:45:09,707
Es una ... gran decisión.

793
00:45:09,707 --> 00:45:12,209
Bueno, tómate tu tiempo,

794
00:45:12,209 --> 00:45:14,211
piensa en ello.

795
00:45:14,712 --> 00:45:15,713
Pero si decides no ir...

796
00:45:20,718 --> 00:45:22,219
estaré muy disgustado.

797
00:45:24,221 --> 00:45:25,723
Pero lo comprenderé.

798
00:45:33,731 --> 00:45:34,732
Lo he decidido.

799
00:45:39,236 --> 00:45:41,238
Quiero ir.

800
00:45:43,741 --> 00:45:44,742
¿ Estás seguro ?

801
00:45:46,243 --> 00:45:47,244
No.

802
00:47:54,304 --> 00:47:56,373
Subs traducidos por Provoloney.
Perdón por los errores y las licencias.

803
00:47:56,374 --> 00:47:58,374
http://www.geocities.com/provo_loney

804
00:47:56,373 --> 00:47:59,376
¡¡¡¡ Muuuuuuuuuuu !!!!

